Я люблю тебя, мой Шалунишка!
Cайт Аллы Баркан и Международного Союза родителей
Вторник, 2024-03-19, 11:50 AM

Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Первый Круглый стол Союза родителей в Вене | Регистрация | Вход
Меню сайта

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 288

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

 

Наталия Крылова, докт. истор. наук 
 
О  РАБОТЕ  ПЕРВОГО  МЕЖДУНАРОДНОГО  КРУГЛОГО  СТОЛА " РУССКОЯЗЫЧНЫЙ - ДВУЯЗЫЧНЫЙ  РЕБЁНОК  В  УСЛОВИЯХ  ИММИГРАЦИИ. ПРОБЛЕМЫ  ДЕТЕЙ  И  ПУТИ  ИХ  РЕШЕНИЯ. СОХРАНЕНИЕ  РУССКОГО  ЯЗЫКА  И  КУЛЬТУРЫ". 
 
 
С 10 по 12 мая 2012 года элегантная, по-весеннему нарядная столица Австрии принимала участников Первого международного круглого стола на тему «Русскоязычный - двуязычный ребенок в условиях иммиграции. Проблемы детей и пути их решения. Сохранение русского языка и культуры», подготовленный Международным Союзом русскоязычных и двуязычных родителей «МИР» при организационной и информационной поддержке Российского Центра науки и культуры в Вене.
Ему предшествовала огромная подготовительная работа, которую мужественно взяли на себя инициатор проведения этого мероприятия, Президент союза «Мир», профессор Алла Баркан и секретарь Международного союза родителей, писатель Инна Бачинская. О том, насколько заявленная проблема разнопланова и животрепещуща для русскоязычных родителей, живущих вне России, педагогов-русистов, директоров русских зарубежных школ и курсов русского языка, издателей и ученых, говорит не только непривычно длинное название мероприятия, вместившее в себя основные аспекты проблемы, но и статистика Круглого стола: в Вене собрались делегаты из 15 стран, причем не только европейских.
Здесь оказались представители Японии, стран Африканского континента. Многие из них приехали не только с выступлениями, но и с красочными информационными материалами, иллюстрирующими работу своих школ, других образовательных организаций. Их привезли для знакомства и обмена друг с другом. Московская группа была представлена особенно солидно и разнопрофильно: в Вену приехала главный специалист Московского Дома Соотечественника Н. Мурнова, доктор исторических наук, главный научный сотрудник Института Африки РАН Н. Крылова, главный редактор издательства «Ювента» Ю. Веслинский, профессора О. Сергеева и Е. Хамраева. Последняя – автор и один из издателей новых методических пособий и учебников для детей-билингвов.
Открывая рабочую программу первого дня, Н. Мурнова обратилась к собравшимся с приветствием от имени Правительства г. Москвы и рассказала о работе московских структур с соотечественниками.
Президент Союза «Мир», профессор Алла Баркан, продолжив «официальную» часть, пояснила, что на нашей встрече мы специально намеренно отказались от традиционных форм проведения подобных мероприятий - докладов и выдачи сертификатов; нам нужно свободное, неформальное общение. Именно в этом свободном режиме и шел последующий разговор на Круглом столе. Разговор сложный, проблемный, основная идея которого сводилась к тому, как сообща помочь детям из русскоязычныхи смешанных семей преодолеть все этапы адаптации к условиям жизни в новом месте проживания?
 Как способствовать интеграции таких детей в новое общество с сохранением в их душах и знаниях многовекового пласта русской культуры и ее основного проводника - русского языка? Профессор Е. Хамраева свое выступление начала с того, что напомнила собравшимся, что проблема билингвизма, по существу является вечной. Но сегодня вырисовывается общемировая тенденция к тому, чтобы изначально делать детей билингвами, что во многом связано и с миграционными процессами, и с образованием разных новых международных союзов (например, Евросоюза).
Поэтому билингвизм сегодня становится нормой. Главный вопрос сегодняшнего дня она видит в том, как правильно научить билингва, как дать ему путевку в жизнь, сделать его успешной личностью.
В своем сообщении, посвященном афро-русским детям и способам социолингвистического освоения ими новой среды обитания, доктор Н. Крылова рассказала о проблемах детей-билингвов из смешанных семей и путях их решения, подчеркнув при этом, что большой приток русскоязычных граждан с территорий высшего Советского Союза в африканские страны, организация на местах сети русскоязычных школ, классов и групп при Российских культурных и научных центрах, посольствах, ассоциациях и союзах соотечественников превращает этот континент в мощный сегмент билингвального мира.
Об этом, но уже в конкретном страновом контексте, говорили и другие участницы – Президент Ассоциации «Соотечественницы» (ассоциация русскоговорящих женщин Марокко, созданной весной 2007 года) Э. Юссуффин и А. Восканян (Ассоциация российских соотечественников в Нигерии). О. Сергеева, доктор педагогических наук, преподаватель для студентов-иностранцев в Университете им. Баумана поделилась своим опытом работы с учащимися-билингвами, а также продемонстрировала собравшимся новые впечатляющие игровые методики обучения русскому языку как иностранному дошкольников и младших школьников.
Неподдельный интерес собравшихся вызвало выступление профессора кафедры русского языка, литературы и культуры японского университета Сока, руководителя Центра для билингвов, русскоговорящих детей в Японии, С. Сиваковой. Коренная москвичка не в первом поколении, эта женщина многие годы живет и работает в Японии и является эмиссаром русской культуры во всей совокупности этого многогранного понятия в далекой и малознакомой собравшимся азиатской стране.
Ее энтузиазм, эмоциональность, настоящий сценический артистизм вызвали очевидные симпатии аудитории, а огромные знания и опыт работы в этом трудном направлении – большой интерес и уважение. С интересом были заслушаны выступление В. Кильпяковой, представителя Россотрудничества в Словении, рассказавшей о положении русского языка в организациях соотечественников, проживающих в этой европейской стране, а также Т. Рейерсен, описавшей ситуацию с изучением русского языка в Норвегии. На венский Круглый стол была также приглашена глава Общества «Русский Салон» в Стокгольме Л.Турне, которая рассказала о трудностях адаптации детей-билингвов в школах Швеции – стране этнокультурно чрезвычайно закрытой и болезненно принимающей иностранцев, пытающихся интегрироваться в местный историко-культурный ландшафт.
Напротив, обстановка с освоением русского языка и культуры детьми от афро-русских смешанных браков в такой североафриканской стране, как Марокко, весьма благоприятна. «Дети на наших мероприятиях общаются в благоприятной дружеской обстановке, спонтанно общаясь на русском языке, а не по принуждению. Занятия на курсах доставляют детям удовольствие, они с нетерпением ждут следующее занятие. Чтобы ребенку было легко на уроке, дома дети учат стишки, мама задает ему наводящие вопросы по теме урока, на которые ребенок должен постараться ответить»[1].
А главные Учителя русского здесь – и русская мама, организатор кружков и праздников, и преподаватели курсов русского языка, и традиционные праздники с участием детей. В своем ярком выступлении, посвященном проблемам «ультрасовременных» детей, Алла Баркан, как всегда, профессионально и мужественно стоящая на защите здоровья и интересов подрастающего поколения, вновь напомнила собравшимся, что адаптация к новой среде любого индивида практически всегда проблематична.
 "Погружение" в новый социум происходит, как показывает ее многолетняя практика, крайне драматично, нередко сопровождается болезненной (а то и трагичной) ломкой стереотипов, ценностей, установок, сложившихся на Родине. Причем любая форма эмиграции сопровождается психологическим дистрессом.
У этого состояния могут быть и другие названия - дезадаптация, деморализация, культурный шок. Суть его - в переживаемых индивидом трудностях: неопределенности, тревоге, дефиците информации, психологической неподготовленности, семейных проблемах, депрессиях, особенностях характера и др., которые ученые относят к реакциям личности на сложный процесс перехода от одной культуры к другой.
Надо в себе многое менять, вносить поправки в привычные формы поведения и реагирования, учитывая иные реальности. Но что может быть труднее для ребенка-иммигранта? Ведь наиболее уязвимыми в этот «культурно шоковый» период оказываются именно дети. Причем родители и педагоги не всегда даже догадываются об этом, хотя изменения обычного поведения ребенка очевидны; угроза же подобных депрессивных проявлений способна перейти к трудно излечимым психосоматическим заболеваниям.
Что касается собственно процесса обучения ребенка-иммигранта русскому языку, то, по мнению профессора Баркан, важно знать, какую именно стадию культурного шока он в данный момент переживает.
Заинтересовало участников Круглого стола выступление О. Гюли (Великобритания/РФ), рассказавшей о Благотворительном фонде «Интермикс», начавшего свою деятельность с общения в социальных сетях и на форумах, где многие искали ответы на вопросы, говорили о своих проблемах, спрашивали совета. Оформился Интермикс как общественное движение 2008 году, но за этот короткий срок сделано немало: фонд оказывает материальную и иную помощь расово-смешанным семьям и их детям, осуществляя благотворительность независимо от их национальности, гражданства, вероисповедания.
 Фонд также информационно помогает в поиске биологических родителей. Работая "виртуально и реально" в России и зарубежом, Интермикс тесно связан с общественными организациями соотечественников и русскоязычной диаспоры. Его представители участвуют в международных конгрессах, включая Всемирный Конгресс Соотечественников (Москва 2009), Региональных и страновых конференциях соотчественников (Морокко 2009, Иордания 2010), круглых столах по защите прав человека и антирасизму (Великобритания 2009 и 2010) и активно сотрудничают с Московским Бюро по Правам Человека, Анти-расистским Альянсом, координационными Советами соотечественников в разных странах и другими. Невозможно перечислить всех выступивших в три чрезвычайно насыщенных рабочих дня.
 Все они были яркими, содержательными, конструктивными, составившими в конечном итоге многоцветную, многоплановую картину реальных проблем и одновременно приемов и способов воспитания и образования детей в разных странах мира. Но во всех заслушанных докладах звучал общий лейтмотив - проблемы обучения русскому языку детей-билингвов за рубежом и пути их преодоления.
 Почему столь труден путь к интеграции русскоязычных родителей и детей в условиях иммиграции? Этот основополагающий и другие вопросы были для всех участников актуальны, а дискуссия по ним - оживленной и интересной. Выступавшие подчеркивали необходимость сохранения русского языка, говорили об особенностях на пути к интеграции в зарубежных странах русскоязычных родителей и их детей, о специфике воспитания и образования детей в разных странах, разных культурных и цивилизационных зонах планеты, о роли семьи в этих процессах.
 А ведь именно семья, как самый первый Учитель для своих детей, вместе с русскими школами и курсами и школами воскресного дня позволяют не забывать свой родной язык, и даже его совершенствовать не в ущерб изучению нового языка. Особую фундаментальность форуму, проходившему под эгидой «Русскоязычный - двуязычный ребенок", придало участие в работе нелингвистически настроенных людей, специалистов со своими программами, своими взглядами на поднимаемые проблемы. Но самое главное, что здесь работали практики-профессионалы и энтузиасты, педагоги и родители - те люди, которые выносят на своих плечах тяжелый и ответственный груз - воспитание и формирование менталитета маленького ребенка за пределами исторической родины.
Большой интерес вызвала и презентация книжных издательств России и Австрии, которая проходила под эгидой «Современна литература для детей, родителей и педагогов». Ее популярность можно понять: почти все выступающие говорили о дефиците специальных методических пособий, освещающих проблемы изучения русского языка за рубежом и учитывающих информационную специфику современного мира.
Кроме того, на протяжении всей работы Круглого стола его участники могли знакомиться с новыми методическими пособиями, учебниками и книгами для чтения, выпущенными издательствами «Дрофа» и «Ювента», получать любую информацию об изданиях у главного редактора «Ювенты» Ю. Веслинского. Рассказывая о замечательном венском форуме, Первом, но искренне надеюсь, не последнем, нельзя не отметить и особенностей его организационной стороны.
Практически лишенные внешней материальной поддержки (исключением стал лишь Российский центр науки и культуры в Вене, руководимый Т. Мишуковской, тепло встретившей участников и предоставившей собравшимся свое помещение для работы), группа местных русскоязычных энтузиастов (если не сказать, подвижников), сделали для участников почти невозможное: прогулки по исторической части Вены, знакомство с ее достопримечательностями – историческими и ландшафтными, уютные кофейные перерывы между заседаниями, распространение бесплатной русскоязычной печатной продукции, недорогие гостиницы в центре города для участников, трогательные «тематические» сувениры, наконец, замечательный дружеский ужин в одном из венских ресторанов, который украсила чтением своих стихов – добрых и очень женственных – Ю. Белова, живущая в Норвегии.
Подводя итоги работы Круглого стола, его организатор и вдохновитель, профессор Алла Баркан, детский психолог с мировым именем и замечательно умными и полезными книгами о русскоязычных-двуязычных детях в условиях миграции и шире - о проблемах детей в современном мире и способах их решения - призналась: «Мы о многом сумели поговорить, и я очень многое узнала для себя. В том числе то, что коллеги из разных стран мира разделяют мою мысль о том, что сейчас самое главное – сохранение достойного имиджа Человека из России. Если он таков – люди планеты с интересом будут изучать русский язык, он станет востребованным, его оценят и полюбят взрослые и дети.
И еще одна мысль объединила нас за этим Круглым столом: если раньше пролетарии всех стран объединялись, то теперь наш девиз - "Родители всех стран, объединяйтесь!" Каждая страна настолько самобытна, со своим менталитетом, который, мне кажется, всем очень интересен. То, что мы узнаем друг о друге - это лучшая коммуникация и общение. Для меня, например, лучше нет, и, я думаю, для остальных тоже. Мы уже подружились, и очень жалко, что нам надо расставаться».
 
* * *
P.S. Пересылаемые фото: (Кн. Выставка и общая) - с сайта Л. Турне «Русский салон» (Стокгольм) (А.Баркан и общая за работой)– из фотоколлекции Марины Калашниковой (Вена) [1] Из сообщения Э. Юссуффин.

 
 
Первый Круглый стол Союза родителей в Вене
 
MIR – Internationale Union Russischsprachiger und binationalen Eltern, Wien e-mail: unionrod2010@yandex.ru, сайт - http://www.abarkan.ucoz.com/,
ПРОГРАММА ПРОВЕДЕНИЯ ПЕРВОГО МЕЖДУНАРОДНОГО КРУГЛОГО СТОЛА Международного Союза русскоязычных и двуязычных родителей «МИР» при организационной и информационной поддержке Российского Центра Науки и Культуры в Вене на тему:
 
«РУССКОЯЗЫЧНЫЙ - ДВУЯЗЫЧНЫЙ РЕБЁНОК В УСЛОВИЯХ ИММИГРАЦИИ. ПРОБЛЕМЫ ДЕТЕЙ и ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ. СОХРАНЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ». (10 – 12 мая, г. Вена) Место проведения: Российский Центр Науки и Культуры в Вене (1040 Вена, Брамсплатц 8 (станция метро – «Таубштумменгассе» U1)
 
9 мая 2012, среда Прибытие гостей в Вену
Встреча гостей (в аэропорту и вокзалах (по возможности))
Размещение в гостиницах
 
10 мая 2012, четверг Первый день работы Круглого cтола
 
10 -12 часов - пешеходная экскурсия по центру Вены
 
12: 30 - 13:30 - обед
 
13: 50 - 14:10 - регистрация участников
 
14: 10 - 15:00 - приветствие гостей
 
15: 00 - 15: 30 - кофе-брейк
 
15: 30 - 18: 00 -
выступление участников Круглого cтола ( пленарное заседание)
 
1. «Московский Дом соотечественника. Работа по поддержке русского языка в странах проживания российских соотечественников» Н.К. Мурнова, главный специалист Московского Дома соотечественника.
 
2. «Особенности обучения русскому языку детей - билингвов в условиях ограниченной языковой среды» Е.А. Хамраева, док. пед. наук, проф., зам. глав. редактора издательства «Дрофа».
 
 3. «Игровая методика обучения русскому языку как иностранному дошкольников и младших школьников» О.Е. Сергеева, док. пед. наук, проф. Университета им. Н.Э. Баумана.
 
4. «Афро-русские дети: социолингвистическое освоение среды обитания» Н.Л. Крылова, докт. истор. наук, Институт Африки РАН.
 
5. «Положение русского языка в организациях соотечественников, проживающих в Словении» В.В. Кильпякова, представитель Россотрудничества в Словении. Ю.Н. Месарич, директор русской школы, Любляна.
 
6. «Мотивация сохранения и изучения русского языка у детей, живущих в Японии» С.В. Сивакова, проф. Кафедры русского языка, литературы и культуры Филологического факультета, Сока, Токио, Япония, руководитель Центра для билингв. русскоговорящих детей в Японии.
 
7. «Проблемы детей в смешанных браках в Великобритании» О. Гулий, руководитель Ассоциации российских соотечественниц в Британии «Спутник», руководитель Ассоциации Интермикс-мир
 
8. «Проблемы ультрасовременных детей» А.И. Баркан, докт. мед. наук, проф., Президент международного Союза родителей «МИР».
18 – 19: 00 – ужин
 
19: 00 – праздничный концерт артистов Московского Дома Актёров.
 
11 мая, пятница, второй день работы Круглого стола.
 
 9: 30 – 10:00 - утренний кофе
 
10: 00 – 13:00 - заседание секции Почему так труден путь к интеграции русскоязычных родителей и детей в условиях иммиграции. Проблемы русскоязычных детей в иммиграции. Особенности воспитания и образования детей в разных странах.
 
1. «Проблемы детей в смешанных браках в Нигерии» А. Восканян, Ассоциация российских соотечественников в Нигерии
 
2. «Опыт работы с детьми в условиях двуязычных культур» Э.Ф. Юсуфин, президент Ассоциации соотечественниц в Марокко.
 
3. « Проблемы русских школ за рубежом» М.В. Кулагина, директор сети русских школ Бельгийской Ассоциации русских школ.
 
(дискуссии и выступления делегатов из Австрии, Бельгии, Великобритании, Венгрии, Германии, Египта, Казахстана, Латвии, Марокко, Нигерии, Норвегии, Польши, России, Словении, Швейцарии, Шотландии, Японии; отв. - проф. Н.Л. Крылова, проф. А.И. Баркан)
 
13:00 – 15:00 - обед и свободное время
 
16:00 – 19:00 - заседание секции Как сохранить русский язык у русскоязычных детей в условиях иммиграции. Как лучше изучать русский язык детям. (выступления проф. Е.А. Хамраевой, проф. О.Е. Сергеевой, проф. С.В. Сиваковой, проф. А.И. Баркан, директоров школ, педагогов, психологов и родителей из разных стран мира)
 
4.Презентация нового проекта для детей-дошкольников по билингвизму издательством «Ювента» (проф. Е.А. Хамраева, глав. редактор издательства Ю.И. Веслинский)
 
5.Презентация монографии и проекта учебного пособия, альбома по игровой методике для изучения русского языка дошкольниками и школьниками (проф. О.Е. Сергеева)
 
 18:00 – 21:00 - фуршет и концерт, в программе выступления гостей из разных стран
 
12 мая 2012, третий день работы Круглого стола
 
 9:00 – 9:30 - утренний кофе
 
9:30 – 12:00 - заседание секции «Проблемы ультрасовременных детей» (выступления проф. А.И. Баркан и всех желающих, ответы на вопросы гостей)
 
12:00 –12:30 - кофе-брейк
 
12 :30 –14:30 - заседание секции. Современная литература для детей, родителей и педагогов. (презентация книжных издательств России (Москва, Екатеринбург) и Австрии, а также печатных и электронных СМИ – Австрии, Латвии, России)
 
 14:30 –15:00 завершение программы Круглого стола.
Прощание и расставание.
 
 С 15: 00 - обед, свободное время, экскурсии.
 
В программе возможны изменения.
Поиск

Cчетчик Openstat

Друзья сайта
  • Бим-Бад Б.М. Педагогика
  • Образовательный портал «Внешкольник.ru»


  • Copyright A. Barkan © 2024
    Конструктор сайтов - uCoz